“Thou shalt not run different versions of the same component at the same time. If thou art using several tools
at once, thou shalt not work with mixed versions of the software. For example, if thou art translating files in
TagEditor, use TagEditor 7.1 with Translator’s Workbench 7.1. Thou shalt not use TagEditor 7.1 with
Translator’s Workbench 6.5 and vice versa.”
- The Holy Book of SDL TRADOS 7 Freelance Getting Started Guide, p. 1-6
coolest thing with trados 7 is that you can work with .doc files in tageditor. this is a relatively ’safer’ environment compared to translating the file directly in microsoft word, i.e. no more, or at least minimum, changes in format. however, trados 7 doesn’t come cheap.
if you have a fully working trados 6.5, then you’re in luck. as we know, rules aren’t meant to be broken, but they can. eventhough the manual says not to mix the tools between the two versions, in fact you can do just that. let me reiterate, you can use tageditor 7.1 with translator’s workbench 6.5 to work with .doc files. thanks to save target as function in the te that you can convert back the .ttx files to .doc, bypassing the clean up process using twb.
just fire up te 7.1. depending on your setting, twb 7.1 demo will start automatically or you’ll be prompted to start it manually. whatever your preference is, just close twb 7.1, open twb 6.5, then start translating. just that. after this, every time you start te 7.1, it will automatically call up twb 6.5. nice huh?!
for sdl trados 7.1 freelance demo, you can download it here.